[А2КОТ] [life ain't always pretty, but it's always fun]
Во-первых, всем интересующимся имею сообщить, что Монстр в Париже уже вышел на DVD и Blu-ray, а также имеется на торрентах в качестве на любой вкус. Один совет: найдите версию с французской дорожкой и субтитрами, ибо песни, да и в целом озвучка, в оригинале самые лучшие.

***

Некоторое время назад меня так ломало по Монстру, что я изобразил перевод песни La Seine с обоих языков - вот здесь.

Теперь руки дошли до остальных песен, но есть одна проблема с английскими версиями - их стопроцентно правильных текстов нет. Те тексты, которые нашел, пришлось местами выправлять на слух. Но самая паскудная ситуация с Papa Paname и Just a little kiss (Un P'tit Baiser). Их текстов нет вообще. Поэтому я записал только то, что расслышал, и не факт еще, что расслышал правильно. Так что если есть кто с хорошим слухом, помогите, а? И по-прежнему перевод с французского с гуглом и божьей помощью, так что любые поправки будут приняты с радостью.

Но к делу. Во-первых, я хотел бы добавить кое-что о Сене. La Seine Cabaret.

***

Следующая песня, звучащая в фильме, это Un monstre à Paris, или A monster in Paris.

***

К следующему номеру нашей программы, беззаботная песенка Papa Paname.

***

Следующая - еще одна песня Монстра, L'Amour dans l'âme, она же Love is in the soul.

***

И, наконец, последняя по исполнению, но не по значению, шикарная Un P'tit Baiser (Just a little kiss).

***

На этом все.

@темы: un monstre a paris, я задумался, а это еще никогда ничем хорошим не кончалось, оголтелые ручки (и не менее интересные части тела), шурепицею черша, do i speak english no i dont, зачем вообще динамики если за них к вам не стучат соседи

Комментарии
08.03.2012 в 00:35

Замечательный перевод! А вы не будете против если я использую его для моей переделки дубляжа?
Я заменил английские песни на французские и хочу добавить субтитрами перевод
08.03.2012 в 10:35

[А2КОТ] [life ain't always pretty, but it's always fun]
Конечно, я только за!
Особенно если поделитесь результатом, думаю, так я смогу показать его еще паре человек, которые отказались смотреть на французском с субтитрами (странные люди!).
08.03.2012 в 11:40

Как только доделаю - обязательно поделюсь :)
08.03.2012 в 16:57

Вот выложил аудиодорожку с субтитрами переводящими только песни.
rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3974541
Полностью выложить фильм не дали - сказали повтор.
08.03.2012 в 19:08

[А2КОТ] [life ain't always pretty, but it's always fun]
Спасибо :sunny:
13.03.2012 в 22:02

alinart
микровклад по поводу дыр в тексте "Поцелуя":

Don't you know, you (it is enough) to believe
And every (pass) of water will (return to the) sea
It's very easy (and acсeptable скорее по смыслу хотя я сама слышу скорее asaprable, но это хрень какая-то)
It's no more complicated (than a simple hello здесь, кстати, помог ваш перевод с французского)

So my love, (oh my love), so my love,
(Let it be) to be, to be, enough,
One day, two days, three days
For everyday...
14.03.2012 в 15:50

[А2КОТ] [life ain't always pretty, but it's always fun]
alinart, спасибо~
"it's enough" - стопудов так, исправляю.
насчет "pass" немного не уверен, как-то оно в смысл не очень вписывается, но по звуку, конечно, похоже... может там "ounce"?
"return to the" - точно. класс. добавил.
"and acceptable" - возможно, но тоже что-то еще слышится, оставлю пока так.
"than a simple hello" - действительно о_о
"oh my love" - а вот мне там упорно слышится французское "et voilà" (произносится где-то как "эл вола", слышал из уст Люсиль в середине фильма, звучит довольно похоже). Как думаете, может быть?
"Let it be" - вот "it be" да, после того как увидел, иначе и не слышится, но насчет "let" как-то уверенности меньше. Упорно чудилось "and", а сейчас, после десятого раза, вообще услышал "can".
---
Еще раз огромное спасибо за помощь ^____^
14.03.2012 в 19:30

alinart
насчет "pass" немного не уверен, как-то оно в смысл не очень вписывается, но по звуку, конечно, похоже... может там "ounce"?
я согласна, что употребление нетипичное, но слышу упорно pass - тут какое-то возможно не прямое употребление, типа есть ведь всякие выражения a lot of water has passed under the bridge, и даже pass water www.yourdictionary.com/pass-water, может обыгрывают именно это?

"oh my love" - а вот мне там упорно слышится французское "et voilà" (произносится где-то как "эл вола", слышал из уст Люсиль в середине фильма, звучит довольно похоже). Как думаете, может быть?
С моими "познаниями" в французском там может быть ваще что угодно >.<

"Let it be" - вот "it be" да, после того как увидел, иначе и не слышится, но насчет "let" как-то уверенности меньше. Упорно чудилось "and", а сейчас, после десятого раза, вообще услышал "can".
Не знаю, мама у меня тоже говорит, что ей показалось, что can, но слушала она только один раз, я точно сказать мне могу, но слышу скорее "эт" чем "эн".
14.03.2012 в 20:14

alinart
To feel unbearable
btw слышу скорее imbearable, т.е. знаю, что правильно именно так, но слышно прямо очень хорошо, штрих к французскости?

По поводу papa paname (вот больше всего меня раздражает, что ни текста нет, ни найти в приличном варианте песню без фоновых звуков не получается)
My head was in the clouds and I (was all) around
In the blossom of youth
So I look from the roofs of Paris
As my bicycle flew down the avenue
My heart (did) sing
Because you given me wings, wouoh

Paris, may we agree that you (can s...)
Be my Papa
I was born in the arms of your sacred heart, wouoh

Paris, may we agree, you have (embarassed?) me
That you my papa
I was born in your arms, (and I can never ...), wouoh
17.03.2012 в 14:57

[А2КОТ] [life ain't always pretty, but it's always fun]
я согласна, что употребление нетипичное, но слышу упорно pass - тут какое-то возможно не прямое употребление, типа есть ведь всякие выражения a lot of water has passed under the bridge, и даже pass water www.yourdictionary.com/pass-water, может обыгрывают именно это?
может быть, конечно, но может ведь и не быть? В принципе, конечно, если брать под "pass of water" любую текущую воду, то в целом смысл имеется. И все-таки, хочется же поточнее... ну, думаю, пока поставлю "pass" в скобках, может если англ. саундтрек выйдет, можно будет как-то получше разобраться.

С моими "познаниями" в французском там может быть ваще что угодно >.<
Да я и сам-то во французском ноль полный, перевод же - с божьей помощью, гуглом да плюс знанием о том, что структурно он похож на английский. Но это вот "el voila" мне просто из фильма запомнилось по звучанию, и тут прямо вот точь в точь звучит, так что думаю оно.

Не знаю, мама у меня тоже говорит, что ей показалось, что can, но слушала она только один раз, я точно сказать мне могу, но слышу скорее "эт" чем "эн".
И все ж кажется там "can" - по крайней мере, я попытался прослушать на медленной перемотке, упорно "н" слышу. Да и в смысл кажется встраивается лучше.

btw слышу скорее imbearable, т.е. знаю, что правильно именно так, но слышно прямо очень хорошо, штрих к французскости?
А я слышу unbearable с проглатываемым "u" =) Ну и в принципе, если разбираться, Ванесса же вроде француженка урожденная, так что у нее еще акцент небольшой должен быть. Что еще сильнее затрудняет понимание.

My head was in the clouds and I (was all) around
Ой. Ну точно. Совсем уже правила забыл.

My heart (did) sing
И впрямь. Исправляю.

Paris, may we agree that you (can s...)
Вот уж не знаю, но где-то на десятом разе услышал там что-то вроде surrogatly. Но это ж чертовщина какая-то выходит. Я даже не уверен, что такое слово есть.

Paris, may we agree, you have (embarassed?) me
Вроде по смыслу может быть что-то подобное, но почему-то слышу "s" после "have"

I was born in your arms, (and I can never ...), wouoh
Последнюю фразу расслышать почти нереально, конечно, но в конце там кажется что-то вроде "about", или по крайней мере оканчивающееся так.

А вообще, мне кажется дальше тут уже остается только ждать и надеяться, что выпустят саундтрек. Тогда может и удастся что-нибудь еще восстановить.
15.04.2012 в 00:05

сказать честно в песне Just a little kiss мне слышится не "It's no more complicated than a simple hellо" а "It's no more complicated than a simple any" и проигрыш ооооо...... но по смыслу не подходит.... но я сколько слушала все равно не услышала слова hello
15.04.2012 в 00:15

а еще там не
"Just a little kiss will do
Just a little kiss from you
Just a little kiss will do
Just a little kiss will do"
а
"Just a little kiss will do
Just a little kiss from you
Just a little kiss will do
Just a little kiss from you" - это точно
02.05.2012 в 09:58

что значит papa paname?
Вы пишите, что помогла Википедия, я не могу решить эту задачу.
Помогите пожалуйста.
Светлана
02.05.2012 в 10:52

[А2КОТ] [life ain't always pretty, but it's always fun]
kolesvet, Papa Paname = Папа Панам, Панам - прозвище Парижа, то есть можно переводить как "папа Париж".
На википедии: нашел Paname на французской вики, забил в Гуглопереводчик статью, прочитал, потом еще на викисловаре не то английском, не то французском посмотрел синонимы к "Париж", чтобы убедиться, что правильно понял.
15.06.2012 в 01:46

Приветствую. Очень ценю Ваш труд и хочу предложить свою небольшую помощь.
Случайно нашел полный английский вариант "Papa Paname": www.youtube.com/watch?v=mCaE8R6Vnx4&feature=rel...
01.07.2012 в 14:42

Нашла в интернете:

Текст песни Papa Paris, Vanessa Paradis:

My head was in the clouds
And not a soul around
In the blossom of youth, so aloof on the roofs of paris
As my bicycle flew, down the avenue
My heart did sing, Because you gave me wings, oh-oh

Paris may we agree?
That you can surrogately
Be my papa
I was born in the arms of your sacred heart, oh-oh

Paris may we agree?
perhaps embarrassingly
That you're my papa
I was born in your arms, and I'll never depart, oh-oh

All alone as I roam, In a trolley car
I can never be far from your belle boulevard, oh-oh
In autumn you become like a chameleon
And we dance to the hum of the accordion

Paris may we agree?
That you can surrogately
Be my papa
I was born in the arms, Of your sacred heart, oh-oh

Paris may we agree?
perhaps embarrassingly
That you're my papa
I was born in your arms and I'll never depart, oh-oh
I'll never be far,oh-oh, I'll never depart,
You're my papa Paris
01.07.2012 в 14:45

Текст песни Papa Paris, Vanessa Paradis:

My head was in the clouds
And not a soul around
In the blossom of youth, so aloof on the roofs of paris
As my bicycle flew, down the avenue
My heart did sing, Because you gave me wings, oh-oh

Paris may we agree?
That you can surrogately
Be my papa
I was born in the arms of your sacred heart, oh-oh

Paris may we agree?
perhaps embarassingly
That you're my papa
I was born in your arms, and I'll never depart, oh-oh

All alone as I roam, In a trolley car
I can never be far from your belle boulevard, oh-oh
In autumn you become like a chameleon
And we dance to the hum of the accordion

Paris may we agree?
That you can surrogately
Be my papa
I was born in the arms, Of your sacred heart, oh-oh

Paris may we agree?
perhaps embarrassingly
That you're my papa
I was born in your arms and I'll never depart, oh-oh
I'll never be far,oh-oh, I'll never depart,
You're my papa Paris
03.06.2015 в 18:16

А ноты где?????
29.06.2015 в 00:11

Супер мульт)) классный сайт в лагере пела La Seine на английском вроде норм) Хорошо что на двух языках ерасивые песни!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail